Skip to content

Interpretation



Have a conference, but you don’t understand the speaker? We can help solve your interpretation needs.

Interpretation is a highly specialised field. You need to have an excellent grasp of the language and of the subject matter in question. You must also be very quick and reactive to find the words you need as quickly as possible. There is little to any time to think when translating the spoken word.

You may need an interpreter for a conference you have planned or because a specialist who doesn’t speak your language is coming to your place of work. Establishing what would be the best type of interpretation for your needs is crucial. Here at rivers translations we offer 3 main types of interpreting services:



Conference interpretation

Simultaneous and consecutive

Simultaneous interpretation is probably the best know type of interpretation. It consists of an interpreter translating, in real time, what the speaker is saying, usually via headsets while working from an isolated interpretation booth. This is generally the costliest option as it often entails renting the interpreting system equipment. Consecutive interpretation isn’t as immediate as simultaneous. But it generally has the added advantage of allowing the interpreter some time to resolve translation problems before interpreting. It also doesn’t require any special equipment, thus reducing costs. However, the interpreter will need a few minutes, after the speach has finished, to relay what the speaker said to the public. This can be boring for those listeners who understood what was said by the speaker and it can also break up the flow of a meeting.

Over-the-phone

Nowadays, it is very common to offer interpretation services over the phone or via online communication services like skype or zoom. The service itself would in effect be the same as simultaneous or consecutive interpretations, but given remotely. Generally speaking, face to face interpretation is preferred as the quality of the service generally tends to be higher. When face to face, you get to see the speaker speak and there are no connection issues that can arise. However, in the current climate, it has become a part of the daily professional lives of interpreters. Thankfully though, numerous technological advances have allowed interpreters to give the best quality service they can remotely.

Accompaniment

This is the term we use when referring to interpretation services where a client requires an interpreter to accompany him or her in situations where the client requires the interpreter’s linguistic skills to understand what is said or to make him or herself understood. Just think of an executive who has gone to examine a factory in a country where they speak a language that he or she doesn’t understand. The executive would need an interpreter to accompany them so that the executive can talk with the factory staff. Accompaniment includes many other subtypes of interpretation such as: Chuchotage (simultaneous translation whispered into the ear of the listener), bilateral, liaison, etc.

Need an interpretation service? Send us a message and together we will work out the interpretation service that best suits your needs.

Have a question? Send us a message!